?

Log in

No account? Create an account

Категория: литература

Эймарские хроники

0fe3dc8c6cb79611358a4e47879

Читать книги, написанные друзьями, всегда страшно. А вдруг мне не понравится, или, того хуже, окажется, что книга откровенно плоха? Поэтому когда институтская подруга сообщила мне, что за те несколько лет, что мы не виделись, она написала две книги, я несколько напряглась. А когда узнала, что книги в жанре фэнтези, ещё и испугалась — на мой взгляд, жанр настолько дискредитирован обильно издающимися графоманами, что написать что-то стоящее весьма непросто (сложнее только любовная проза). Унылые клише, обозначающие законы жанра, висят красными флажками, за которые без риска быть отвергнутым целевой аудиторией особо не выскочишь. И остаются бедному писателю все эти короны-бароны-драконы, эльфы-гномы-маги или, на худой конец, неведома фигня, обитающая в современных городских джунглях, а ты попробуй собери из этих ингредиентов что-то удобоваримое.

В общем, я начала читать первую книгу цикла «Эймарские хроники» (сразу скажу, что книг должно быть пять, пока написаны только две) исполненная дурных предчувствий, и поначалу мне показалось, что они оправдываются. Сейчас, дочитав и перечитав, могу подтвердить, что пролог в первой книге действительно слабый и по языку, и по фабуле. Но уже к его концу добавляются новые герои, возникают отношения, и заверте... И язык становится чище, проще и лучше. Дальше я уже читала, совершенно забыв, кто это написал, чего я ожидала, чего опасалась и что вообще фэнтези не слишком люблю — это сумрачное повествование меня затянуло. Читать дальше...Свернуть )

Метки:

Где чьё о чём

Итак, пора, наверное, раскрыть интригу (а кто ещё не видел предыдущий пост, может сходить и непредвзято оценить все варианты, прежде чем читать пост нынешний).

Голоса я подсчитала.

1 вариант — 23 голоса.
2 вариант — 2 голоса.
3 вариант — 21 голос.
4 вариант — 11 голосов.
5 вариант — 6 голосов.

Полный текст оригинала, прозаический перевод и полные варианты авторских переводовСвернуть )

Спасибо большое всем! Мне было очень интересно обсудить с вами эти переводы.
Тут мне можно рассказать, где и что я неправильно поняла.

Выбираем перевод

В немногие свободные минуты я балуюсь художественным переводом с английского. Ух, написала, аж сама прониклась к себе почтением, так серьёзно звучит! На самом деле я ленивенько изучаю язык, попутно ковыряя одну книжку (две с половиной главы за год, к своему полувековому юбилею должна, наверное, закончить). Делается это абсолютно для собственного удовольствия, никаких планов и амбиций по поводу обнародования сего опуса у меня нет. Но иногда хочется мнений.

Вот сейчас мне как раз мнения и нужны. У книжки есть эпиграф, первая строфа прекрасного стихотворения Хаусмена I to my perils... На русский оно переводилось, и есть хороший профессиональный вариант, но увы, по смыслу он пролетает мимо главной темы книги. И я обнаглела настолько, что перевела первую строфу сама.

Для чистоты эксперимента я под катом размещу несколько переводов без обозначения авторства. А вы в комментах напишете, какой вам больше нравится, какой не нравится и т.д. А к тем, кто знает язык, у меня ещё огромная просьба — напишите, какой перевод, независимо от его художественных достоинств, точнее передаёт смысл. А я потом почитаю и определюсь, что поставить в эпиграф.

Заранее всем спасибо!

Читать дальше...Свернуть )
Достаю из холодильника мороженое с шоколадной крошкой.
— Yammy! — мгновенно реагирует молыж Стасег. — I like ice-cream with...
Секундная пауза. Ну да, слова "крошка" он точно не знает. С интересом жду, как выкрутится.
— ...with chocolate dust! — победно выдаёт ребёнок.

***

Стась читает задание-раскраску в тетради по английскому: "The green teddy-bear is on the bed". Достаёт зелёный карандаш: "OK, it will be a zombie-teddy-bear".

***

— Я думаю, что чем больше всего прикасается к горячему предмету, тем быстрее он остывает. Мне кажется, тепло распространяется как вирус.

***

— Это похоже на некромантию! — радостно заявил молыж Стасег, собирая бумажных майнкрафтовских мобов.
— ???
— Ну, мы их типа из частей собираем...

***

Долго и нудно бужу утром мальчика. Из-под одеяла доносится:
— А в Майнкрафте я бы тебя забанил...   Читать дальше...Свернуть )



Рецензия сулила нечто невероятно пошлое. Судите сами, просто третьесортный любовный роман какой-то:

Этот цирк называется "Цирк Сновидений" и открывается только в ночное время. Но за кулисами начинается жесткая конкуренция - соревнование между двумя молодыми магами, Селией и Марко, которые были обучены с детства специально для этой цели, своими инструкторами. Юные маги и не догадываются, что это игра, из которой только один может выйти победителем, так что цирк становится сценой для замечательного боя воображения и сильной воли. Несмотря на их разногласия, Селия и Марко окунаются с головой в любовь, в глубокую, волшебную любовь, которая делает огни ярче и комнаты теплее, всякий раз, когда они прикасаться друг к другу даже кончиками пальцев.
Всё же я решила дать книге шанс — и едва не бросила её на первых страницах. Главные герои поначалу выглядят невероятно плоскими. Несомненно хороший язык и захватывающую осязаемость мизансцен я было приняла за этакий эффектный литературный скрапбукинг — красивые коллажи из бумажек и финтифлюшек, которые веселее делать, нежели созерцать.

К счастью, я решила, что устала настолько, что ни на что серьёзное меня не хватит, а красивый пустячок — самое то, что надо. Чтение выдалось лёгким, но книга при этом совсем не пустячна. Картонность главных героев на деле оказалась удачным художественным приёмом — будто наставники юных магов бросили в пространство бумажные фигурки, а фигурки обрели объём и жизнь: то ли волшебство, то ли цирковая иллюзия. Любовная линия то мерцает, то начисто прячется, и это ещё одна удача — книга не превратилась в пошлую мелодраму или женский роман. История Селии и Марко по-настоящему завораживает.

Один из рецензентов назвал «Ночной цирк» триумфом формы над содержанием. Я категорически не согласна. Сюжет книги действительно прост. Но хорошая сказка берёт не навороченными перипетиями, а точностью попадания в архетипы и атмосферой. «Ночной цирк» — это очень хорошая сказка для взрослых. Одно «но» — атмосфера книги больше подходит для чтения осенью или зимой, нежели жарким летом (вот и перечитаю; обязательно).

Метки:

Спустя всего пару десятилетий мы будем жить на планете пожилых людей. Население Земли неуклонно стареет, и этот процесс вызывает у футурологов всё возрастающее беспокойство. Что станет с экономикой и что станет с обществом? Как будут складываться взаимоотношения людей разных поколений? На что способны люди зрелого и пожилого возраста, действительно ли они настолько уступают молодым, как это принято думать сейчас?

Книга Барбары Страук отчасти отвечает на последний вопрос. Размышления Барбары основываются на исследованиях мозга и тестах когнитивных способностей людей всех возрастов. Из последних научных данных складывается картина, которая ломает привычное обывательское мнение о том, что мозг формируется до 25 лет, после чего начинает медленно разрушаться, и уже в середине жизни это разрушение становится очевидным. Действительно, мы, кому за 30, уже почувствовали  что-то подобное на своей шкуре. Мы вдруг забываем имена дальних знакомых, мы вынуждены писать списки покупок и планы дел, мы всё чаще сталкиваемся с вопросом "так, а что мне было нужно в этой комнате?". Что же это, как не принаки надвигающегося маразма?

Если рассмотреть это явление комплексно, всё оказывается совершенно иначе. Да, в среднем возрасте наблюдается снижение отдельных способностей, таких как концентрация внимания и скорость обучения. Именно ослабленная концентрация играет дурные шутки с нашей эпизодической памятью, и вот мы уже не помним, куда и зачем шли, или наливаем себе одну за другой две чашки чая. Мы легко отвлекаемся. Но есть и хорошая новость: за этим досадным недостатком стоит новое достоинство, новый этап созревания мозга. За счёт ослабления концентрации внимания мы начинаем получать гораздо больше информации, чем в юности. Мы видим не только основные факты, но и второстепенные детали, которые помогают нам составить более полное впечатление и сделать более глубокие выводы.

Зрелый мозг перестраивается, делая мышление более системным и целостным. При этом несколько ослабевают умения, критичные в юности, когда мы активно ищем свой путь в жизни и пробуем разные занятия. Но ближе к сорока на первый план выходит понимание взаимосвязей, поиск глубинных причин происходящего и выбор точек приложения усилий. На смену освоению ремесла и познанию основ приходит зрелое мастерство и мудрость. нас ждёт ещё много приятных сюрпризовСвернуть )

Книга на сайте издательства: http://careerpress.ru/book/tajnaya-zhizn-vzroslogo-mozga/.

Павел Татарников



Дивной красоты иллюстрации к белорусским сказкам. Художник Павел Татарников.
Он совершенно волшебный. Сходите на его сайт и убедитесь сами.

Вот красавица и чудовище:



А вот Снежная королева:

53.43 КБ

Максима Ларошфуко «Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор», которую я взял в качестве эпиграфа, отражает распространенное убеждение, что опасно смотреть в упор что на солнце, что на смерть. Никому не порекомендую вглядываться в солнце, однако смерть — совсем другое дело. Внимательный, немигающий взгляд на смерть — вот самая суть этой книги.

Ирвин Ялом, «Вглядываясь в Солнце. Жизнь без страха смерти».


Пожалуй, это самая простая книга Ялома. Книга человека, который всего добился, достиг, прославился, изменил мир. Книга, простая по форме, без красивого вымысла, без художественных изысков — просто немного теории, немного случаев из практики, немного историй из собственной жизни. 

В основе книги — уже знакомая и много раз встречавшаяся в книгах самого Ялома и других авторов мысль: столкновение со смертью может очень благотворно воздействовать на человека, сделать его жизнь лучше, богаче и глубже во всех отношениях. Это произошло со Скруджем из «Рождественской истории», это произошло с Пьером Безуховым и Иваном Ильичом. Это произошло с пациенкой Ялома Паулой («Странствия с Паулой»), с которой они совместно организовали одну из первых групп поддержки для безнадёжных раковых больных. Это произошло с героями романа «Шопенгауэр как лекарство»: психотерапевтом Джулиусом, который узнаёт, что ему остался год жизни, и участниками его последней группы. Можно назвать ещё множество рассказов и новелл, в которых доктор Ялом обращается к теме смерти. Но «Вглядываясь в солнце» всё же несколько выделяется на этом фоне.

Пожалуй, это самая сложная книга Ялома. Книга пожилого человека, который пережил всех своих учителей и присутствовал при их конце. Книга человека, который понимает, что сам скоро уйдёт - в никуда, в ту же бездну, в которой пребывал до рождения. Книга человека, который не верит в жизнь вечную, хоть и не считает себя вправе отнимать эту веру у своих пациентов. Книга, предлагающая каждому посмотреть в глаза своему личному страху конца — врождённому, архетипическому, жуткому, общему для всех, но раз за разом надевающему персональную маску — специально для тебя.

И несмотря на оптимистическое «без страха смерти» в русском переводе названия, это книга, не обещающая избавления. В оригинале она называется Staring at the Sun. Overcoming the Terror of Death. Overcoming значит «преодоление». Это гораздо более точное слово. Ялом честно говорит о том, что тревогу, связанную со смертью, можно уменьшить до терпимого предела, можно использовать для придания жизни большего смысла и глубины — но нельзя выключить совсем. И работа со страхом смерти — это именно преодоление, борьба с врагом, который возвращается снова и снова, раз за разом надевая новые и новые маски.

«Вглядываясь в Солнце» проще и одновременно страшнее всех прочих книг того же автора. Он много писал о смерти. Умирали его пациенты и герои выдуманных им историй. Но книги всегда продолжались и после смерти героев, а главное — продолжал жить сам автор, мудрый психотерапевт, помогавший своим пациентам, а заодно и читателям, проходить над безднами. Это здорово утешало, и, не скрою, помогало не думать о плохом. Здесь он сам пишет, и мы понимаем это совершенно отчётливо: он действительно умрёт, и этот день не за горами.

Когда я искала картинку обложки, чтобы вставить в этот пост, наткнулась на обсуждение книги у Радуловой. Она пишет, что благодарна Ялому за все другие его труды, но этот вогнал её в меланхолию. Я хорошо понимаю, почему. Эта книга побуждает смотреть на то, на что мы обычно смотреть избегаем. Это может быть невыносимо больно. И в то же время это может быть целительно. Тот, кто решится пройти через это переживание, имеет шанс выйти из него обновлённым. Но это никогда не бывает легко.

Метки:

Эники и беники

Дурацкий воскресный пост, нашла ссылку с прекрасным, не могу не поделиться по понятным причинам:

С детства интересуюсь, а ясности до сих пор нет. Эники-бэники - это кто? Это родственники, народность, просто живность? ... Едят ли они что-то кроме вареников? как они их ели - для пищи или из чрезмерной агрессии? как моль? или как ржа? есть ли вероятность спасти вареники от них? ... И есть ли от них польза, наконец? может их стоит прикармливать, как домового? для благих целей мне никакого количества вареников не жаль.

Там в комментах много версий, как серьёзных, так и смешных. От себя могу добавить ещё одну. В конце 70-х - начале 80-х в журнале "Мурзилка" печаталась изумительная детективная повесть Александра Семёнова "Двенадцать агентов Ябеды-Корябеды" с иллюстрациями автора. Агентов звали Жадина, Говядина, Солёный, Барабан, Эники, Бэники, Дора-1, Дора-2, Помидора, Коготь, Локоть и Кулак. Под катом те две странички, в которых рассказывается, как Мурзилка поймал Эники и Бэники. Читать дальше...Свернуть )

Эти картинки я нашла здесь: http://denis-strebkov.livejournal.com/10527.html, в следующих постах можно найти всю повесть. В детстве я её обожала и читала миллион раз. И когда выбирала имя для журнала - почему-то вспомнила считалку про загадочных эники-беники. Считалку я вычитала именно у Семёнова, у нас она была не в ходу.
А теперь ник Эники для меня почти что как второе имя, и я на него отзываюсь в реале :)

Маугли

Уважаемые, кто что может сказать по поводу вот этого издания "Маугли"? Картинки мне нравятся, а что там с переводом?

И чтобы два раза не вставать - в каком возрасте вы сами познакомились с книгой (не мультфильмом) "Маугли", и каковы были ваши впечатления? Сколько было вашим детям, когда вы читали им эту книгу, какая была реакция?
Сама я читала "Маугли" лет в восемь, мультфильм смотрела ещё позднее. Было интересно и местами до жути страшно. И вот теперь я размышляю, что делать с ребёнком. У меня Стаська чрезвычайно впечатлительный, ещё похуже меня в детстве. Сейчас ещё однозначно рано ему такое. Но книгу купить хочется, если там хороший перевод и не малышовая адаптация.

Эту книгу мне ещё осенью прислала homers_wife, за что ей огромное спасибо. Я прочитала её давно, затем перечитала отдельные главы, но никак не понимала, с какой стороны браться за рецензию. И до сих пор не понимаю. Так что я начну как троечник - с пересказа "о чём эта книга", а там, глядишь, и мысли подтянутся.

Книга о десяти экспериментах, событиях, явлениях, определивших развитие социальной психологии в XX веке, и тех кругах по воде, которые были ими подняты. Автор берёт интервью у очевидцев, участников экспериментов, родственников экспериментаторов, посещает те самые лаборатории. Это сильная сторона книги и то, что составило для меня её основную ценность. Хрестоматийные истории обрастают живым цветом и запахом.  Первая глава - как раз о Скиннере и его чёрных ящикахСвернуть )

Метки:

Рассылка knitting daily принесла рекламу интересной (ну, наверное она интересная, я не читала и десять баксов за электронную книгу выложить не готова) книжки Color Knits. В тексте по ссылке есть картинка, иллюстрирующая, как могут быть использованы светлые и тёмные цвета в орнаментах fair isle. Вот та, что ниже. К сожалению, нет поясняющего текста из книги. И не вполне понятно,  почему написано о тёмных и светлых цветах и их влиянии на читаемость орнамента, но не написано про тёплые и холодные. А ведь контраст тёплого и холодного в некоторых из этих примеров решает всё!

 

1) Фон - от светлого к тёмному, орнамент - от светлого к тёмному.
2) Фон - от тёмного к светлому, орнамент - от тёмного к светлому.
3) Фон - от светлого к тёмному, орнамент - от тёмного к светлому.
4) Фон - от тёмного к светлому, орнамент - от светлого к тёмному.

Под катом - три варианта этой картинки, переведённой в чб разными способами. То есть контраст тёмного и светлого в чистом виде, без контраста тёплого и холодного.
Читать дальше...Свернуть )

Рациональный гардероб, часть 2 (предыдущий пост по теме тут).

Итак, из чего же он состоит, рациональный гардероб?

Прежде, чем начать разбираться с этим вопросом, хочу сделать важную ремарку: всё, что я тут пишу - не правило, не закон, нарушение которого карается клеймом плохого вкуса. Это всего лишь примерное направление мысли, иллюстрированное реальными и вымышленными примерами. Это задача, которая может иметь множество правильных решений. Кому-то написанное может показаться элементарным - просто потому, что они уже умеют мыслить подобными категориями. Но было  бы ошибкой думать, что это умеют все. Мне будет приятно, если кто-то научится обдуманному шоппингу благодаря моим постам, только и всего. Америки я тут не открою, всё это давно известно и описано в книжках разной степени серьёзности.   

Итак, чтобы проиллюстрировать предыдущий пост, я недолго думая стырила то, что предлагает интернет-магазин GAP детям от года до пяти, и из всего многообразия шмоток составила рациональный летний гардероб для мальчика и летний гардероб на основе капсул для девочки. Правда, мой шопоголизм сыграл со мной злую шутку, и оба проекта несколько избыточны. Настоящему живому ребёнку столько за сезон не сносить :) Но в качестве иллюстрации - пойдёт. поехалиСвернуть )

Я перечитываю хорошо знакомое. На новое вроде бы нет душевных сил. Вчера была "Книга одиночеств" Макса Фрая и Линор Горалик. По-прежнему считаю, что две последние странички с текстом Горалик на порядок сильнее остальной книги. Где вот это, сами знаете поди:


"...Это бывает, такая любовь, когда не достать и не дотянуться сердцем, губами, воплями, пуповиной, не вообразить себя половиной и тебя половиной, но навсегда учесть, что воздух будет стоять стеною между тобой и мною. Я понимаю, – говорит Ахилл, – тут не может быть передышки и никакой поблажки, потому что это послано не для блажи и не для двух голов на одной подушке, но для того, чтобы душа терпела и задыхалась, но не подыхала, не отдыхала, и поэтому бы не затихала, и тогда, – говорит Ахилл, – понятно, что мне не положено отлежаться у тебя на плече, отдышаться, а положено хоть как-то держаться..."


К себе это не запостил только ленивый, я полностью не буду, находится легко. Меня что-то толкнуло поискать стихотворение Львовского, которое в эпиграфе. И у меня нет слов.
Только не надо кидать в меня тапки, хорошо? Посмейтесь себе тихонечко над тем, что я открываю для себя очевидные вроде бы вещи, и идите своей дорогой. А лучше присоветуйте, что ещё стыдно не знать из современной поэзии.

Ну, и собственно ЛьвовскийСвернуть )

Стих. Сам придумал

Пострадавшим в мамских побоищах эпохи интернета посвящается...
Ну, и модераторам сообщества "Малыши", конечно!  Дай им Бог терпения...

получилось скорее грустно, чем смешно...Свернуть )

Между прочим, я два года держалась, не писала стихов. И вот сорвалась... Доктор, я буду жить?

Latest Month

Июль 2016
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Метки

Syndicate

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com